Поцелуй в облаках - Страница 25


К оглавлению

25

Берт почему-то не сказал своей кузине, что они уже знакомы, ну а Джессике тем более не хотелось посвящать в какие-либо подробности свою бывшую учительницу химии.

— Ну рассказывайте, как ваши дела? — продолжала весело щебетать мисс Слоу. — Наверняка вы не связали свою судьбу с химией, — добавила она с громким смехом.

Луиза кивнула.

Джессика наконец решилась взглянуть на Берта и увидела, что его глаза смеются. На этот раз у нее не было в этом никаких сомнений.

— Они вовсе не были примерными ученицами. — Реакция повернулась к Берту. — А Джесс Пристли вообще на моем уроке постоянно читала какие-то книжки. Меня до сих пор любопытно, что это были за книги.

— Детективы! — выпалила Джессика. — И Шекспир.

— Интересное сочетание, — заметил Берт.

— Ну вот, одной тайной стало меньше, — засмеялась Миранда. — Что ты будешь заказывать? — обратилась она к Берту и уткнулась в меню.

Берт улыбался Джессике. Луиза осмелела и предложила мисс Слоу заказать пиццу с кальмарами.

— Она здесь самая вкусная, — доверительно произнесла она.

— Ну что ж, значит, с кальмарами. Ты не против? — спросила она у Берта.

— Я двумя руками за, — сказал Берт. — Судя по тому что у девушек на тарелках почти ничего не осталось, пицца действительно вкусная. Не хотите повторить? — спросил он у подруг.

— Это невозможно, — ответила Луиза. — Я и так с трудом запихнула в себя этот огромный кусок.

Берт вопросительно посмотрел на Джессику.

— А я конечно же закажу еще, — произнесла она с вызовом. — Я вообще очень прожорливая. Ем ну просто как бегемот.

— Это так мило, — улыбнулся Берт.

Джессика поперхнулась колой и закашлялась. Миранда взглянула на нее с удивлением.

Когда принесли пиццу и напитки, разговор стал более оживленным. Девушки совсем забыли, что Миранда их бывшая учительница, и болтали с ней, как с давней подругой. Сначала речь шла о покупках, за которыми все пришли в торговый центр, потом Луиза поделилась своей главной новостью и выслушала целый поток горячих и искренних поздравлений.

— Ну а чем вы все-таки занимаетесь? — спросила мисс Слоу.

— Я закончила колледж и работаю в рекламном агентстве, — сказала Луиза.

— И в чем заключается твоя работа?

— Я рисую, — объяснила Луиза. — Рекламные плакаты, логотипы и все в таком роде.

— Хорошая работа, — высказала свое мнение Миранда. — Творческая.

— Мне нравится, — кивнула Луиза.

— Ну а ты, Джесс? Я думаю, твоя профессия тоже далека от точных наук.

— Джессика поступила в аспирантуру, — произнесла Луиза с гордостью. — В этом году.

— Ах как интересно! — с воодушевлением воскликнула Миранда. — И какова же твоя специализация?

— Английская литература, — нехотя пробормотала Джессика.

И кто только тянул Луизу за язык! Хотя, с другой стороны, не могла же она отказаться отвечать на этот вопрос.

— Наверное, это очень сложно?

— Вовсе нет, — пожала плечами Джессика.

Ей жутко хотелось перевести разговор на другую тему, но в голове, как назло, было пусто. Непонятно, что с ней происходит? Обычно она может кого угодно заболтать до смерти, но сейчас, под изучающим взглядом Берта, который только что узнал ее маленький секрет, вся ее болтливость и общительность куда-то улетучились.

Ну и как она теперь будет продолжать шокировать его жаргонизмами, вульгаризмами и прочими просторечными и нелитературными выражениями, если он знает, что она перешла на высшую ступень обучения в университете по специальности «литература»?

— И где же вы учитесь? — спросил Берт.

— В Нью-Йорке, — буркнула Джессика.

— Забавно, — произнес Берт.

— Не то слово, — съязвила Джессика. — Просто обхохочешься. — Ей было совершенно непонятно, что здесь забавного.

По окончании совместного обеда Миранда заявила:

— Девочки, вы обязательно должны прийти ко мне в гости. Я просто настаиваю. Как насчет пятницы? Можно и в другой день, если пятница вам по каким-то причинам не подходит.

— Я думаю, что смогу выбраться в пятницу, — сказала Луиза и посмотрела на Джессику.

— Я тоже постараюсь, — нехотя произнесла та.

6

Как Джессика ни отнекивалась, идти все-таки пришлось.

— Ты что, хочешь бросить меня одну? — Луиза взывала к ее совести.

— Я предлагаю вообще не ходить.

— Но это невежливо!

— Ну и что.

— Нет, так нельзя. И чего ты вообще так упираешься? Ну посидим немного, поболтаем, съедим обещанный грушевый пирог… Что такого страшного?

— Там будет Берт.

— Во-первых, это еще неизвестно. Про Берта речи не было. Вполне может оказаться, что он будет где-нибудь совсем в другом месте. А во-вторых… неужели он вызывает у тебя такое отвращение, что ты не хочешь находиться с ним рядом?

— Я не хочу находиться с ним рядом в присутствии Миранды Слоу.

— Потому что не сможешь вести себя как дерзкий маленький бесенок?

— Вот именно, — отрезала Джессика.

Но она все-таки пошла. Просто невозможно было устоять под напором Луизы.

У себя дома Миранда ничем не напоминала строгую учительницу. Она встретила подруг, одетая в домашний костюм из мягкой ткани, с волосами, убранными в конский хвост.

— Я так рада, что вы пришли! — радостно провозгласила она. — Проходите в гостиную. А я присоединюсь к вам через пару минут.

Джессика с Луизой вошли в довольно уютную гостиную, заполненную мягкой мебелью и многочисленными безделушками, и чинно уселись на диване, как две школьницы.

— Никогда бы не подумала, что у Реакции такая гостиная, — сказала Луиза, оглядываясь по сторонам. — Все так женственно…

25